„Šiandien man tikra šventė – pražydo alyvos. Joks kitas kvapas manęs nežavi taip, kaip alyvų. Žinoma, kambaryje stovi jų puokštė“, – 1915 m. gegužės 18 d., pirmadienį, rašė Władysławas Wielhorskis (pagal naująjį Grigaliaus kalendorių tai būtų gegužės 31 d.).
Nors „Władysławo Wielhorskio 1915–1917 m. dienoraštis“ lenkų kalba išėjo 2020 m. pabaigoje[1], nuotolinis knygos pristatymas vyko 2021 m. gegužės 31 d., tai taip pat buvo pirmadienis. Tądien Nacionalinės bibliotekos Lituanistikos skyriaus darbuotoja Asta Miltenytė, viena iš knygos rengėjų, stalą papuošė Wielhorskio stiliumi – pastatė vazą su alyvomis.
Lenkų kalba rašiusio publicisto, istoriko, politologo W. Wielhorskio dienoraštis – išskirtinis egodokumentas, liudijantis apie Pirmojo pasaulinio karo kasdienybę ir patirtis Žemaitijoje. W. Wielhorskis jį rašė Balčių dvare (dab. Raseinių r. Nemakščių seniūnija). Rankraštis saugomas Nacionalinės bibliotekos Retų knygų ir rankraščių skyriuje. Dienoraščio vertimas į lietuvių kalbą išleistas pirmiau, 2019 m.[2] Šis leidimas – vertimo virtuozės Irenos Aleksaitės ir Lituanistikos skyriaus darbuotojų dr. Tomaszo Błaszczako bei A. Miltenytės bendro darbo vaisius.
„Laikas nenumaldomai bėga. Šiuo iš pirmo žvilgsnio banaliu teiginiu norėčiau apibūdinti savo kaip žmogaus, daug metų vadovaujančio Rytų Europos studijų centrui, bei mano kolegų jausmus, artėjant 30-ajam Centro jubiliejui. […] Todėl savo mokymo ir mokslo įstaigos jubiliejų nusprendėme paminėti išties moksliniu būdu – išleisdami knygų seriją“, – lenkiškojo leidimo įvadiniame žodyje rašo Janas Malickis (Rytų Europos studijų centras, Varšuvos universitetas). 30-mečiui paminėti parengta ir išleista 30 tomų (Wielhorskio dienoraštis – vienas iš jų).
[1] Dziennik, 1915—1917 / Władysław Wielhorski ; opracował Tomasz Błaszczak. Warszawa : Studium Europy Wschodniej UW, 2020
[2]Vilnius : Lietuvos nacionalinė Martyno Mažvydo biblioteka, 2019